英语和西班牙语中虚拟语气的对比(下)

  • Li Tuo Kobe
  • Language
  • December 28, 2019
  • 0 Comment

本部分接上一篇英语和西班牙语中虚拟语气的对比(中)

4-2. 西语使用虚拟式,而英语使用一般式 – 信号情况

此外,有的时候出现这种西语英语虚拟语气使用不同步的情况,这个把整个情况当成一个“信号请况”来记更加方便。

首先,最常见的一种情况就是在西语中当主句具有某种情绪的时候,其表达该情绪内容的从句一定要使用虚拟式。英语中则不需要。同样,这种使用情况在西语中是主观场景的延伸,在英语中则没有。

主观场景虚拟语气,西语为虚拟式,英语为一般式 - 情绪内容信号情况示例
图4-2-1:主观场景虚拟语气,西语为虚拟式,英语为一般式 – 情绪内容信号情况示例

其次,表示将来的时间状语从句出现时,严谨的西语也将这件将来的事的发生看作与现实无关,判断真假无意义,无论这件事在将来发生的事情的概率有多大;而英语中,我们则使用一般现在时,主句多使用将来时(有时也用现在时,视情况而定),即主将从现。这类时间状语从句除了可以用“当”来引领,也可以用具有“直到”、“在之前”、“在之后”和“一旦”、“除非” 、“以至于”(尽管引领的是目的状语,但内容仍然发生在将来) 等含义的词汇来引领。逻辑上很简单,比如带“除非”的句子虽然表示的是如果不做某事会发生什么,但是这件事还是有可能在未来做的。仔细想一下,以上这些概念其实后面所接的内容其实都是在将来发生的,只是发生的可能性不同,表达的情感态度也不同;所以在西语要用虚拟式,但是在英语中,一般式即可。

西语为虚拟式,英语为一般式 - 将来从句信号情况示例
图4-2-2:西语为虚拟式,英语为一般式 – 将来从句信号情况示例

同时,在西语中,当主句有否定时,被否定的名词的定语从句要用虚拟式;主句为否定思维的从句也要用虚拟式。这两种情况英语则不必。

西语为虚拟式,英语为一般式 - 否定信号情况示例
图4-2-3:西语为虚拟式,英语为一般式 – 否定信号情况示例

我们将“被否定的名词的定语从句要用虚拟式”这个思路继续延伸,就可以更好地理解在西语中其实任何不确定名词的定语从句要用虚拟式,这可以暗示说话者对自己所掌握信息的认知。该现象在英语中不存在。

比如:

Nunca olvido a los que me han ayudado.
I never forget those who have helped me.
我不会忘记那些帮助过我的人。

这句话指的“帮助过我的人”已经完成了帮助,他们是确定的,所以西语中使用陈述式。

Nunca olvidaré a los que me hayan ayudado.
I will never forget those who have helped me.
我不会忘记那些帮助我的人。

这句话值得“帮助我的人”是泛指,尤其包括以后会提供帮助的人,是不确定的,所以西语中使用虚拟式。

再比如:

De las ciudades en que has estado, ¿cuál te ha gustado más?
Of the cities you’ve been to, which one do you like the most?
在你去过的城市中,你最喜欢哪一个?

提问者知道对方都去过哪些城市,“你去过的城市”是确定的,所以西语中使用陈述式。

De las ciudades en que hayas estado, ¿cuál te ha gustado más?
Of the cities you’ve been to, which one do you like the most?
在你去过的城市中,你最喜欢哪一个?

提问者不知道或者至少不全知道对方都去过哪些城市,“你去过的城市”是不确定的,所以西语中使用虚拟式。

这种对说话者自我认知的反应只有在西语中才能出现,而英语中和中文中是没有的。

最后,在西语中,如果当被定语从句修饰的名词是 “cuaquier/cuaquiera”,则百分之百适用上述这种情况,该定语从句要用虚拟式。

西语为虚拟式,英语为一般式 - 不确定从句信号情况示例
图4-2-4:西语为虚拟式,英语为一般式 – 不确定从句信号情况示例

结语

以上就是西语和英语虚拟语气的对比。示例来自网络,希望大家喜欢。



Say something!